Log in

CLASS 46


Now in its twelfth year, Class 46 is dedicated to European trade mark law and practice. This weblog is written by a team of enthusiasts who want to spread the word and share their thoughts with others.

Want to receive Class 46 by email?
Click here subscribe for free.

Who we all are...
Anthonia Ghalamkarizadeh
Birgit Clark
Blog Administrator
Christian Tenkhoff
Fidel Porcuna
Gino Van Roeyen
Markku Tuominen
Niamh Hall
Nikos Prentoulis
Stefan Schröter
Tomasz Rychlicki
Yvonne Onomor
SUNDAY, 4 JANUARY 2009
Poland: product's information in Polish

The Polish newspaper Rzeczpospolita reports recent judgment of the District Administrative Court in Warsaw act signature VI SA/Wa 2119/08 regarding products information and labelling. Polish company BIZ from Swiebodzice appealed the decision of the Trade Inspection ordering it to change information placed on products (tiles) that were imported form Spain where all descriptions were only available in Spanish. The company claimed that it presents its clients with all information needed in Polish language during sales. However, the Court ruled that according to article 3(1) and 6 of the Act of 27 July 2002 on specific terms and conditions of consumer sale and amendments to the Civil Code (in Polish: Ustawa o szczególnych warunkach sprzedazy konsumenckiej oraz o zmianie Kodeksu cywilnego Dziennik Ustaw no 141 pos. 1176):


1. The seller selling his products in the Republic of Poland shall provide clear, understandable, not misleading information in Polish, necessary for proper and full use of the consumer good sold. In particular, the following information shall be provided: name of the product, description of the manufacturer or importer and country of origin of the product, safety label and kite mark required by separate provisions, information whether the product is approved for general sale in the Republic of Poland, as well as, according to the type of the product, specification of energy consumption and other data mentioned in separate provisions.
(...)
6. The information or documents referred to in paragraphs 1 and 5, should be drawn up in the Polish language, or, if the type of information allows it, in a comprehensible form. The requirement to use the Polish language does not apply to names, trademarks, trade names, indications of origin and customarily used scientific and technical terminology.

the seller is explicitly required to provide information, sufficient for the proper and full use of the goods sold. Such information should be in Polish language or in a comprehensible graphic form and placing a substitute of product's information in the form of the European standards is not enough, because it will be only legible for oriented, but not the average consumers.

Posted by: Tomasz Rychlicki @ 18.59
Tags: labelling, official languages., Poland, Polish courts,
Sharing on Social Media? Use the link below...
Perm-A-Link: https://www.marques.org/blogs/class46?XID=BHA926
Reader Comments: 0
Post a Comment


MARQUES does not guarantee the accuracy of the information in this blog. The views are those of the individual contributors and do not necessarily reflect those of MARQUES. Seek professional advice before action on any information included here.


The Class 46 Archive






 

 

 

 

 

 


CONTACT

info@marques.org
+44 (0)116 2747355
POST ADDRESS

9 Cartwright Court, Cartwright Way
Bardon, Leicestershire
LE67 1UE

EMAIL

Ingrid de Groot
Internal Relations Officer
ingrid.de.groot@marques.org
Alessandra Romeo
External Relations Officer
aromeo@marques.org
James Nurton
Newsletter Editor
editor@marques.org
Robert Harrison
Webmaster
robertharrison@marques.org
BLOGS

Signup for our blogs.
Headlines delivered to your inbox